Las plazas de nuestros pueblos del Paisaje Cafetero Colombianos no solo constituyen el corazón sino también el eje alrededor del cual se va proyectando el crecimiento de las pequeñas aldeas que con el paso del tiempo se convirtieron en el inicio de las que hoy son sus capitales. Una de las principales características de la arquitectura antioqueña fue la fundación de pueblos a los cuatro lados de una pequeña plaza en la cual sobresalía un templo católico y por eso, en Destino Café, reconocemos algunas de las más bellas del PCC.
Our town plazas at the Colombian Cultural Coffee Landscape, constitute the heart and axis around which growth projects from the old settlements that have become capital cities. One of the main features of the «Antioqueño? architecture was the foundation of towns at the four sides of a small plaza at which a catholic temple highlighted. Today we list some of the prettiest in our region:
Salento , fundado según la historia el 5 de enero de 1842, se ha convertido con la ayuda del sector público y privado en un importante centro cultural y turístico donde tanto los turistas como sus habitantes se sienten orgullosos por sus bellos paisajes en los que se dan en gran parte la historia de la comarca que dio origen al desarrollo del Quindío.
Salento: it has become an important cultural and touristic center thanks to help by the public and private sectors. Tourists and inhabitants feel proud of beautiful landscapes and of a history which gave origin to development in the department of Quindío.
En La plaza de Marsella Risaralda , se destacan las estatuas del libertador Simón Bolívar y del más preclaro dirigente cívico y educador, don Tomás Issa. Está adornada por el marco de sus árboles y sus palmeras y el variado colorido de las casas que han conservado su arquitectura original, representando así un gran atractivo que bien vale la pena conservar y recuperar.
Marsella: statues of the liberator Simón Bolívar and civic leader Tomas Issa stand out at this plaza. It is adorned by trees, palm trees and the varied colorfulness of houses which have conserved an original architecture, representing a great attraction which should be conserved and restored.
Mistrató . Se encuentra ubicado sobre la Cordillera Occidental a unos 86 kilómetros al noroccidente de Pereira y fue fundado en 1925 por los nativos de la familia Chamí. Su plaza principal, remodelada en los últimos meses, llena de vida este pueblo del Paisaje Cultural Cafetero. Los colores que acompañan el verde de las montañas además de la naturaleza autóctona de la región hacen de este uno de los pueblos que debe visitar en nuestra zona cafetera.
Mistrató: located over Cordillera Occidental Mountain Range, 86 km away from Pereira and founded in 1925 by Chami indigenous tribe. Its main plaza, restored in the last months, fills the town with Cultural Coffee Landscape. The colors dance with the green of its mountains, as well as with the autochthonous nature which make of the town one of those you are obliged to visit.
Neira : Se encuentra ubicado a veinte kilómetros de la capital Manizales y es llamada ?la puerta amable del norte? por su historia y por estar llena de encantos, atractivos y un ambiente embrujador colmado de paz y alegría. Neira levanta el milagro de sus construcciones antiguas y el ímpetu piadoso de su templo principal, donde su estilo arquitectónico hace recordar esa raza de ascendencia paisa que llegó hace algunos años a punta de mula a la región cafetera.
Neira: called «the kind door to the North? for its history full of charms, attractions and a mystical peaceful environment. Neira highlights by its old buildings and the pious vigour of its principal temple with a particular architecture which reminds of the «Paisa? settlers which arrived to the region riding on mule backs.
Salamina : En 1860, en el costado norte de la plaza principal, que además cuenta con una pila y un kiosko representativos de nuestra historia, se construyó el templo Inmaculada Concepción que ya es basílica, diseñado por el ingeniero inglés William Martin. Este templo en poco tiempo, se convirtió en el orgullo de todos los salamineños, con su imponente arquitectura románica, en imitación al templo de salomón, con grandes trabajos de tallado en madera, por el maestro Tangarife.
Salamina: the Basilica of the Inmaculate Conception was built on 1860, designed by the English engineer William Martin, at the north side of the main plaza, which also includes a basin and a kiosk. This temple became pride for all Salamineans for its imponent romanic architecture, imitating Salomon?s Temple, with great wood carvings by master Tangarife.